Лживая обезьяна - Страница 45


К оглавлению

45

Во время войны в Ираке многие обозреватели обратили внимание на «невероятно уклончивые выражения», которые употреблял Джордж Буш, чтобы защитить военную акцию в глазах общественности. В марте 2003 года он говорил о войне «с целью найти и уничтожить созданное Саддамом Хусейном оружие массового уничтожения». Три месяца спустя президент толковал о «программах создания оружия массового уничтожения». К октябрю того же года они превратились в «программы, имеющие отношение к созданию оружия массового уничтожения». А в январе 2004 года выяснилось, что война была затеяна с целью положить конец «деятельности, связанной с реализацией программ, которые имели отношение к планам создания оружия массового уничтожения».

Правда — и в самом деле первая жертва войны. Она возвращается домой в похоронном мешке.

Политический английский

Политический язык… предназначен для того, чтобы ложь выглядела правдой, убийство — достойным делом, а пустословие звучало солидно.

Джордж Оруэлл. «Политика и английский язык»

В течение долгих лет политики выработали особый стиль английского языка, что-то вроде языка самообороны, помогающего выпутаться из сложных ситуаций, избежать ответственности, переписать историю и перекроить правду.

Через четыре года после отставки с поста президента США, вызванного участием в Уотергейтском скандале, Ричард Никсон так объяснил свое поведение: «Я не лгал. Я говорил вещи, которые позднее оказались неверными». А вот другие классические примеры:

...

Я не лгал, сенатор, я лишь представлял версию, отличающуюся от фактов.

...

Это зависит от того, как истолковать значение слова «быть».

...

Это не ложь, это терминологическая неточность.

Однако один из наиболее одиозных примеров владения политическим языком продемонстрировал вовсе не профессиональный политик, а чиновник. Свидетельские показания, которые давал секретарь британского кабинета сэр Роберт Армстронг на судебном процессе о «Контрразведчике» в 1986 году, служат великолепным образцом того, что может случиться, когда человек из мира политики исчерпал все средства обойти правду.

Правительство Великобритании подало иск в австралийские суды с требованием запретить публикацию книги бывшего сотрудника британской контрразведки Питера Райта «Контрразведчик». В ней раскрывались секреты работы британских спецслужб. Попытка добиться судебного решения, запрещающего публикацию австралийского издания, привела к любопытнейшему диалогу между адвокатом Райта Мальколмом Тернбуллом и сэром Робертом Армстронгом.

Тернбулл пытался установить, был ли Роберт Армстронг действительно честен, когда обратился с письмом к директору издательства «Сиджвик и Джексон» Уильяму Армстронгу, выпустившему книгу Питера Райта, и попросил предоставить два экземпляра этой книги, создав впечатление, будто британское правительство не располагает экземплярами «Контрразведчика» и не знакомо с его содержанием.

...

Тернбулл: Вы рассчитывали, что ваше письмо введет издательство в заблуждение, не так ли?

Армстронг: Я рассчитывал запросить экземпляр книги Питера Райта, получив который мы могли обратиться в суд.

Тернбулл: Вы расчитывали ввести директора издательства Уильяма Армстронга в заблуждение и заставить его поверить в то, что правительство не располагает экземпляром книги Питера Райта. Верно?

Армстронг: Я не хотел раскрывать перед Уильямом Армстронгом тот факт, что правительство уже располагало одним экземпляром книги. Это было сделано, чтобы защитить и скрыть источник, благодаря которому была получена книга.

Далее:

...

Тернбулл: Заявили ли вы несколько минут назад судье, что не можете припомнить случая, когда были бы вынуждены искажать реальные факты ради того, чтобы защитить конфиденциальные источники МИ5 или национальную безопасность, верно?

Армстронг: Мне кажется, я сказал, что не оказывался в ситуации, когда приходилось говорить неправду. Думаю, таково было существо вопроса, на который я отвечал.

Тернбулл: Ваше письмо было неправдой, верно?

Армстронг: Я уже объяснил, каким оно было. Оно было составлено с целью защитить конфиденциальность нашего источника и избежать раскрытия того факта, что мы уже получили экземпляр книги.

Тернбулл: Сэр Роберт…

Армстронг: Если это сообщение неверных сведений, то так оно и есть.

Тернбулл: Вы понимаете разницу между правдой и неправдой?

Армстронг: Надеюсь, что да.

И далее:

...

Тернбулл: Вы донесли до издателей книги Питера Райта ясное впечатление, что у вас на тот момент не имелось экземпляра этой книги, верно?

Армстронг: Да, я поступил таким образом, поскольку желал сохранить конфиденциальность источника, благодаря которому мы получили экземпляр книги.

Тернбулл: И то впечатление, которое должно было произвести ваше письмо, не было правдой, верно?

Армстронг: Ну, у нас в самом деле уже был экземпляр этой книги.

Тернбулл: Таким образом, ваше письмо содержало в себе ложь.

Армстронг: Оно создавало превратное впечатление. Я не думаю, что оно содержало прямую ложь.

Тернбулл: В чем же разница между превратным впечатлением и ложью?

Армстронг: Ложь — это открытая неправда.

45